Showing posts with label Guest Proser. Show all posts
Showing posts with label Guest Proser. Show all posts

Saturday, July 12, 2014

Finding your tribe - a guest post for Karen by Nina

It took me well into my adulthood to accept the fact that I'm a geek. It’s not like it was a surprise, after all I spent much of my youth buried in video games, comics and speculative fiction. I also applied to a science track in high school and when I didn’t get in, proceeded to attend the same high school, taking a lot of the same courses as those who did and started learning HTML and CSS and soon after my first real programming languages. My friends used to tease me about being a geek and I always denied it, I never perceived myself as one. Geek culture at the time wasn’t exactly friendly towards women (ever hear of Rule 37? There are no girls on the Internet. One of the brainchilds of the early Internet days of my high school years) and besides that, geeks were the ones everyone bullied and I got enough of that as it was. I was almost thirty when, after a spectacular amount of soul searching, I finally admitted to myself what pretty much everyone around me had known about me for a long time before that. 

Admitting that was possibly the best thing that ever happened to me. I started finding droves of people who liked the same things I liked, who understood the jokes and references I made and it was amazing. I made it my mission to find other geek girls and find them I did, on Facebook and Twitter. Then one of them suggested starting up a geek girl blog in Finnish for other Finnish geek girls. Nörttitytöt was born.

Finding you


The thing is, to be able to find your people, the ones who get your jokes and understand your pain on a visceral rather than an intellectual level, you first have to know yourself. This is surprisingly difficult because most of us want to be seen as something different than we actually are. I, for example, wanted to be seen as an intellectual but also cool and rock and roll. Too cool to care in other words. The trouble of course being that I did care.

 I went through a lot of identities before I found and accepted the one that actually makes me happy. The great thing about that of course being that I’ve had many experiences that will and have come in useful in my writing (working on a freighter ship is in many ways comparable to working on a starship, apart from the view of course) and I wouldn’t trade those experiences for anything. But all through those identities I also felt disconnected from most of the people around me, even while I blended in and worked hard to do so.

 So the first thing you do is decide that something that makes you happy has merit all on its own just because it makes you happy. The next thing you do is find that/those thing(s). Like the Bloggess says; Get furiously happy. (Language warning on that link BTW, might not want to listen to it over the speakers at work)

Finding your tribe


So you know yourself. Now how do you go about finding your people? You can probably guess that my first answer is going to be the internet. Blogs are a good way to start as well as any form of social media. Into the supernatural (not the show, though of course that applies too)? Romance more your thing? What about machines and monsters? Trust me, there’s everything for everyone. You might not find the right community the first time, maybe not the second time either, but you keep searching and there they’ll be.

 Meeting these people out in the real world is especially advisable. Whether it’s through cons or meetups or just plain impromptu get-togethers, for some reason the relationships we forge with people we’ve met in so called real life seem more real to us. The interactions are especially different while meeting out in the real world and some casual mention of something cool might spark an interest or drive you down toward another community of friends. So, who are you? Where is your tribe?

PS. Apparently Seth Godin has a wonderful book on creating your tribe but I haven’t read it yet. But based on the previous books by Seth Godin I have read, it’ll be well worth the effort.

 -- "Learning is not to be attained by chance, it must be sought with ardor and attended to with diligence." ~ Abigail Adams

Friday, December 14, 2012

Guest Proser Suzanne Vincent on Flash Fiction

I'm excited to introduce my guest proser this week. Her name is Suzanne Vincent, and she is the editor-in-chief of FFO, which you'll learn all sorts of cool things about momentarily. That's all she wanted me to say about her originally, but I sweet talked her into divulging a few more fun facts:
  • I recently took the leap from crochet to knitting.  Knitting is WAY harder.
  • I have three children and a fabulous hubby.  
  • I homeschool--two high school graduates getting on with their lives and one still plugging away.
  • At one time we had pets  in each of the five classes of vertebrates (all at once, mind you)--snakes,
     rogs, birds, fish, and various mammals.  Thankfully we're down to just birds and mammals now.
  • We have more instruments than people in the house--4 times as many, actually.  I play in a little traditional Celtic music band with my two oldest kids and a few friends.  I play Bodhran, Mandolin, and vocals.
Thank you, Suzanne, for being my guest blogger this week! ~Melanie
I found this cute picture while searching
for a picture of knitting.  Plus, alpacas are
mammals. This photo is relevant in SO many ways.
Considering what I do, I thought it most appropriate to make an attempt at waxing philosophic about flash fiction.

Ten years ago who had heard of this thing called flash fiction?  No one.  Certainly not Robert Jordan of The Wheel of Time fame. But it’s been around as long as people have been writing things down.  Think ‘Aesop.’  Think ‘fables.’  Think ‘fairy tales’ and ‘legends.’

And from those beginnings we have a new and exciting prose form that many dabble in but few understand.  Why is that?  For starters, no one has established any hard and fast do’s and don’t’s for the form.  You can’t go to a book or website and have a neatly bulleted list of flash rules.

A flash...
Haiku?  Easy.  5-7-5.  (No, I don’t want to hear any poetry buffs rebuff that statement, because, yes, I know that Haiku has many different forms, 5-7-5 simply being the most commonly taught in public schools.)

Flash?  Not so easy.

Definitions of the form vary widely.  Stories with fewer than 1500 words, 1000 words, 500, 300, 100.  Stories of exactly so-and-so many words.  It might be called instant fiction, sudden fiction, immediate fiction, 5-minute fiction, short-short fiction, micro-fiction, all of which are correct, or not.

Confused? 

You should be.

But it’s not as bad as it once was.  After 4 years editing flash fiction, I’ve noticed a gradual settling of exactly what the form is, and I suspect Flash Fiction Online has had a role in that. 

For Flash Fiction Online’s purposes, flash fiction is a complete story of at least 500 words, but no more than 1000.  Why?  It’s all about money really.  Isn’t everything?  We pay $50 per story.  In order to qualify as a Science Fiction Writers of America pro-pay market, we have to pay a minimum of 5 cents per word, meaning a maximum of 1000 words.  But we also don’t want to overpay.  So we have this little narrow window that pays as little as 5c per word, but as much as 10c per word, depending on the length of the story.

In general, however, the form is most frequently defined as stories of 1000 words or fewer, with several popular sub-forms.  Microfiction, for example, is most frequently used for stories of 100 words or fewer, or stories of exactly 50 words.  Even exactly 69 words.  (Don’t ask me where that sub-form came from.  I don’t know, and I suspect it’s better that way.)

And the structure of flash fiction?  That depends on who you talk to as well.

But, for most, flash fiction is a complete story in short-short form, differentiating it from the vignette, which is something like a story in that there are usually/but not always characters/narrators doing/talking about something, but generally without plot development.  Naval-gazing we fondly call it. 

In terms of genre, flash fiction has no limits.  I’ve seen it all. Well, almost.  I have yet to read a flash Western.  The rest?  Done it.  Even, much to my chagrin, erotica and gore, and WAY too many romantic vampire stories, usually within weeks of the release of each Twilight book/movie.  One more reason to detest Stephanie Meyer.

So why is flash fiction relevant?  Good question! 

First, flash is growing in popularity due to an ever more frantic world.  I have one young friend—a student, writer, and avid reader—who rarely reads novels anymore.  She doesn’t have the time to allow herself that kind of immersion.  But she can read a flash story in five minutes while waiting for her bus.  Others read it because they simply lack the attention span for longer stories.  Flash readers are young and busy and the literature of the 21st century will inevitably evolve—is evolving—to reflect that.

Second, flash is rightfully touted as a writing lesson in 1000 words.  Longtime flash fiction fan, supporter, and founder of Liberty Hall Writers flash fiction challenge, Mike Munsil, began the challenge for two reasons: first, to motivate writers to craft a submission-ready story in a short period of time; second, to give writers a venue to learn better writing technique from this unique form.

Flash fiction, above all else, teaches economy in writing.  It teaches the writer to use every single word wisely.  That’s a lesson that’s useful not just to short story writers, but to novelists as well.  Managing the length of a story has more to do with manipulating the number and complexity of characters, settings, conflicts, etc., rather than filling space with words.  Being aware of every word used to write a story, no matter the length, is, in my humble opinion, the highest form of literary skill.  In flash there is no time for lengthy descriptions, just effective ones.


Third, as mentioned above, flash gives writers the opportunity to have stories out there in the market with a minimum of work.  We always want our stories circulating the slushpiles—and the more the better.  A stable full of stories wandering from one venue to another, seeking a home, adding publishing credits to our resumes, establishing name recognition and respect and a network of fellow writers.  A flash story can be written—from idea to finished, edited story—in a few hours.  Mike Munsil’s flash challenge gives members 90 minutes to get the story on the page.  Editing comes later.  Through Mike’s site, thousands of stories have been written, hundreds published, many more developed into longer stories.

The real trick to writing flash fiction, though, is not being fooled into believing that writing a shorter story is easier than writing a longer one.  Mark Twain once said, “I didn’t have time to write a short letter, so I wrote a long one instead.”  There is much wisdom in that. 

What does that say about Robert Jordan? 

What does it say about me? 

Maybe I should take a writing vacation and restart that epic fantasy trilogy…

And, by the way, this blog post?  1000 words.  Exactly.

*sigh* 

I just can’t get away from it.

P.S. This is Melanie again. Liberty Hall is a members only writing group. If you are interested in joining, you can find membership request information here.

Sunday, October 28, 2012

Guest Blogger Stefan Milicevic: Writing Nonnative Speaker Characters

Hi guys, hope your week is going well.  I have pneumonia.  Yay!  (Okay, not yay, but I'm trying to be upbeat about it.)  And since sitting vertically makes me weak and dizzy, I've asked former guest blogger Stefan Milicevic back to fill in for me this week.  I hope you all enjoy his excellent post.  And don't forget, people, 4 more days till NaNo! Better get back to bed so I can actually participate this year.


So, apparently there’s been a little change to the Proser’s schedule and I’ve been asked to jump in for Trisha. But fret not, faithful Proser reader/lurker! I shall use this opportunity to develop my stand-up routine, a dream I have had ever since I entertained the kids in grade school with unsavory fart jokes.
Have you heard the one about Stephen King, the agent and the unpublished author?
*Dodges a cyber tomato*
Whoa! Tough crowd, eh? All right, you heckling ingrates, we will stare at each other until you learn to appreciate me.
...
...
...

Fine, let’s talk about writing.

Okay, so you want to add a little variety to your novel and write a nonnative speaker? More power to you, my scribbly friend! After all spice is the variety of life, but if you’re anything like me sometimes you don’t know when to lay off the Tabasco sauce and you end up squinting your eyes and telling the other people at the table that you’re NOT crying.
You might say “Stefan, you extraordinarily ordinary person, why should I listen to you?”
Well it just so happens that English is my third language and I am fluent in four and I need to point this out because of self-esteem issues.
Even professional authors keep flubbing the foreign characters and the problem is so pervasive that it makes me want to throw the book against the wall or put it in the freezer. Which I don’t do, because I do most of my reading on my Kindle and I had to pull a few strings to get a hold of one, and storing your paperbacks in the freezer makes all the pretty women think you’re a freak. And then, they post lengthy diatribes on their blogs, making you look like an antisocial monster, whereas you just want to be loved and...
Buuuuut, I digress.
 Well, the thing is, most authors use clichés to portray nonnative speakers, and that’s just lazy writing. So, you decided to add a nonnative speaker into your story? One of those quirky funky foreign types who whisk away all the ladies in the romance novels, but who in the real world cry themselves to sleep clutching their plushies with a disturbing fervor (can’t be just me, right?).
Most authors I’ve encountered make the sad mistake of using quasi-linguistic shortcuts to make up for the fact that they don’t speak the language. I’ve never been a proponent of “write what you know”, because I’ve never been on far away planets arm-wrestling robo-velociraptors with lasers shooting out of their eyes. Making stuff up is fine. Note I said “making up stuff”, which doesn’t translate to “you don’t have to do research.” With that being said let’s look at the worst offenders and bludgeon them out of fiction. Keep those bicycle chains and baseball bats ready boys and girls.
Oh, and a small disclaimer, before we start to dissect particular techniques. I won’t be mentioning any authors by name. It would be unfair to single anyone out and everyone makes mistakes. And maybe some authors have hired goons, and I maybe I appreciate having unmolested goolies. Also all examples are made up.
Dropping foreign words
“ Ah, you must be John, oui?” said Pierre.
People don’t talk like that. Inserting random foreign words to add flavor to dialogue is like mixing caviar with custard - you might feel all posh, but people who know good custard from bad are going to look at you as if you’re out of your mind (as well they should).
The above example is especially egregious. “Yes” and “No” are those words EVERYONE knows. So, there’s no reason whatsoever for Pierre to say “oui”. The only conceivable instances when someone would say a word in their native language (to say, an English speaker) are:
1.       It is a complex word, describing a concept (as opposed to a tangible object) and can’t point at it.
 
2.       The character doesn’t know the word in English.

3.       The character wants to curse, but doesn’t want his friends to know.

Not even the second instance warrants the use of a foreign word unless the character’s collocutor is bilingual. People will try to explain a concept to you by using the words they know or by employing embarrassing pantomime shenanigans, like me when I was seven years old and had to go the bathroom in the middle of our performance of Hansel and Gretel.
I am not saying that people shouldn’t use foreign words in their dialog, but for me it all revolves around context. If language is a part of the plot, or your main character mistakes one word for another (or let’s say has been deliberately taught wrong), then that makes for an interesting feature. If you want to emphasize how exotic a character is, then make them use fancy-pants words in their own language to belittle the hero.
Make the foreign language matter , make it show character.
Otherwise you’re just pointing it out in a ham-fisted manner - hey look, this person is EXOTIC!  Okay, let’s put it like this.
                I walk into a bakery or a pie shop and see a lot of scrumptious delicacies. While contemplating with which delish pastry I will stuff my face with first a pie comes flying into my face and the man at the counter says: “See? We are a pie shop? Figured that out yet? Oh, gee, there’s a lot of pie on your face, buddy. Get it? PIE!”
                “Yes,” I’d reply before I’d pounce on him and knock his teeth out.
                That one foreign word that pops out of nowhere? It’s like a pie to the face.
                I swear that analogy made sense in my head.
 
                Get the grammar right
                This pet peeve of mine takes two forms:
1.       The dunce nonnative speaker

2.       The  Tetris nonnative speaker
The dunce nonnative speaker is a sad, sad creature. He can’t even speak his own language! So many times I’ve seen writers make these nonsensical errors - especially when Japanese language is involved.
                For example: -san, -sama and other suffixes can’t stand by themselves, and yet I’ve seen it done two times, by two different novelists. That’s a five minute Wikipedia search mind you. I know where the problem lies though: they treat the suffixes of -san or -sama like the English Mr. or Mrs. It doesn’t work that way.
                The Tetris nonnative speaker on the other hand? He’s one cool customer. He just doesn’t give a flying eff. He drops parts of speech like a birthday clown drops free candy. Much like in a game of Tetris the words that he drops are completely random, without any rhyme or reason to it. I can picture the Tetris nonnative speaker avatar standing atop of a tall building, his ragged badass cape fluttering in the wind while he contemplates which parts of speech he is going to ignore in his next sentence.
                “Maybe  I won’t use articles! Who needs those! No, wait, I will replace the male and female pronouns! Oh, the chaos I will sow!” *cue cheap villain guffaw*
                  All right, here’s the thing. Language has structure. Language has idioms. Language has... well rules.
                Dropping random parts of speech isn’t going to make the characters more authentic. Learn which parts of speech the foreign language you want to use is lacking.
                Let’s take my first language for instance. Serbian. Okay. Serbian doesn’t have determiners. At least not in the traditional sense. There’s no “the” and “a”. So unless you learn the rules by heart or get so used to the English language you’re going to have a tough time as a Serb speaking English.
                “Girl want me deliver box.”
                Note that I dropped the “The” before girl and “a” before box (among other parts of speech). That’s something I could imagine someone without a firm grasp on English say. You probably guessed the trick, by now, so I better stop tripping around the colorful handkerchiefs that spill out of my sleeves.
                Many nonnative speakers translate sentences from their native language and the results can be awkward.
                And that’s where the real nitty-gritty fun starts with foreign languages and mistranslations!
                Idioms or adages are a great way to have fun with this. Many sayings or phrases have equivalents in languages other than English. You can look those up and play around with them. Another example (and one I pilfered from a friend of mine who actually made that mistake), in German people say:
                Wie mein Vater immer zu sagen pflegte.
                Or:
                Mein Vater pflegte immer zu sagen.
                Which can be translated as “As my father always used to say.”
                Now, my friend who was learning how to speak English said:
                “As my father nourished to say.”
                Pflegen means to nourish. He translated what he’d say in German. Does it sound awkward? Sure. But let’s examine that sentence a little closer. Go ahead - read it a few times. Fix some tea and bust out those After Eight mints, let’s be all fancy here. That’s right we’re putting on our fancy literary hats.
                That sentence has a nice poetic weight to it, doesn’t it?
                Much better than writing something like “As mein Vater always used to say,” or some such contrived sentence.
                Here’s another example, this time in Serbian:
                There’s a saying that runs:
                “Navući nekoga na tanak led.
                Which means to make someone tread on thin ice. Sounds familiar? Treading on thin ice means being in danger. Well, in Serbian it means trying to fool someone as in:
                “The pharmaceutical companies are making Stefan tread on thin ice because his anti-depressants are too damn expensive.”
                Imagine all the misunderstandings that could ensue from that! Plot twists! Climaxes! Character development! Alien abductions!
                And in the end my anti-depressants are STILL too expensive, but you might have a better story.
                Research grammar and language. See what you can do with linguistic quirks. The fact of the matter is while people use the same grammar and boast varying levels of vocabulary prowess, we all have our unique quirks when we speak.
                And YOU can make that work for yourself.
                Why? Because you are smart, sexy and self-sufficient. And you do your homework. But the aforementioned qualities help too.
                Eschew transcription
                Transcribing an accent is really tough. I’ve seen it done well, but those instances are rare. Transcribing speech requires a firm understanding of IPA and regional accents and it is easier to describe an accent than painstakingly spell it out.
                Do I endorse laziness? No. I mean, I do sometimes, when I am too lazy to cook and feel like pizza, but me being slovenly is not the issue here.
                Reedin’ traenscraybd tekst iz a paeyn in thee baht.
                “Reading transcribed text is a pain in the butt,” said, Stefan in a velvet voice that oozed sex-appeal in a vain attempt to divert attention from the fact that he had spilled Brandy on his pants.
                Point proven? If you really want to transcribe an accent then practice. Practice a lot.
                So, in the end...
                It might sound like I am ragging on people for having funny foreigners in their books, but I am really not. I just want fully fleshed out characters, which feel like real people. I love writing fiction, and when you love something, it deserves to be done right.
                I’d really like to get into how to do characters who speak Japanese, but this post is too long as it is (but, hey if there’s a demand for it? Maybe one day).
                There’s one last piece of advice I’d like to dole out.
                In this age of the Internet (it’s a fad, I am telling you) and globalization, and a lot of people speak English reasonably well. So you can do without those little quirks. But if you want to have them anyway, make them matter and do some research. Maybe it will inspire you to learn a new language. You’ll be richer in the end. Let’s not forget the fact that you can casually bring it up during fancy dinner parties!
                “Hey, do you know that Japanese has a different sentence structure than English?”
If my experience is any indication, they’ll probably just turn around and leave.
                So, that’s it. In a nutshell. Hope you found it informative.